Le Réveil Allemand - Le Loverman
Avoir une chanson sur un horloger allemand qui exerce son métier en Irlande est un peu obscur… Normalement des soldats, des magiciens, un folk extraordinaire dans les chansons folkloriques. Ou d'étranges événements. Mais la tâche banale de remonter une horloge et de sous-traiter à toute personne étrangère à Dublin? Ce ne serait pas matériel pour une chanson, n'est-ce pas?
Ah, mais ce serait ... parce que "The German Clockwinder" a beaucoup moins à voir avec les chronomètres que vous ne le pensez.
En fait, il s’agit de l’une des choses les plus importantes dans la vie de nombreuses personnes, même à Merrion Square. Sexe. Là, je l'ai dit ... et ici, il y a du sexe extraconjugal, que les Irlandais sont heureux de faire une grosse chanson et de danser - juste voir "Seven Drunken Nights" si tu ne me crois pas.
Mais avant de discuter de ce péché capital et du sexe en Irlande en général, voyons ce que les paroles nous disent réellement:
The German Clockwinder - Paroles
Un horloge allemande à Dublin est venu une fois,
Benjamin Fuchs était le nom de l'ancien allemand,
Et pendant qu'il se frayait un chemin autour du pays
Il a joué de la flûte et la musique était superbe!
Ça venait:
Chœur:
Toora lumma lumma toora lumma lumma toora-li-ay
Toora-li oora-li oora-li-ay
Toora lumma lumma toora lumma lumma toora-li-ay
Toora-li oora-li oora-li-ay
Il y avait une jeune femme de Merrion Square
Qui a dit que son horloge avait besoin d'être réparée?
Eh bien, en est venu cet allemand, et à sa plus grande joie
En moins de cinq minutes, il l'avait enroulée très fort!
Chant:
Chœur
Eh bien, ils étaient assis par terre,
Puis on frappa très fort à la porte -
Son mari entra, et son choc fut grand
Pour voir ce vieil allemand remonter l'horloge de sa femme!
Il est venu:
Chœur
Puis son mari lui dit: "Maintenant, ma chère Mary Ann,
Ne laissez pas ce vieil allemand venir ici à nouveau!
Votre horloge est serrée tandis que la mienne est sur l'étagère -
Si votre vieille horloge doit être remontée, je la remonterai moi-même! "
Ça va:
Chœur
Le réveil allemand - une signification cachée?
Bien évidemment, un bon mari devrait pouvoir remonter les horloges de la maison. Cela dit, à Merrion Square, il serait plus utile de laisser un serviteur faire ce travail de manière routinière et discrète. Nous pouvons donc comprendre pourquoi l’homme de la maison est un peu vexé que sa femme ait embauché un Continental itinérant pour faire ce travail. Après tout, des dépenses inutiles!
Mais ce n'est pas la question ... il y a évidemment un sous-texte ici ...
Donc, cet Allemand "a joué de la flûte et la musique était superbe". Entrez, Docteur Freud, en indiquant que la flûte pourrait bien être un symbole phallique et que la musique qu'elle produirait serait alors le gémissement de joie qu'une dame émet lorsqu'elle se trouve à la réception de ses administrations. Après avoir allumé un cigare (et parfois un cigare n'est en réalité qu'un cigare), le Dr Freud pourrait peut-être souligner que l'acte même de "remonter le temps" a une connotation sexuelle ... faire tournoyer un bouton, tourner une clé, tourner un peu. Alors, quand la jeune femme a "son horloge" (évidemment un symbole de la sexualité féminine, peut-être les organes sexuels eux-mêmes), "se blesse fort" en cinq minutes ...
vous venez d'assister à un quickie.
La réaction du mari surpris de constater que son épouse est toujours "liquidée" par l’Allemand donne néanmoins une ou deux choses à terre. De toute évidence, les rapports conjugaux n’ont pas été aussi fréquents (ni épanouissants) que ceux recherchés par les deux parties. Observez la "pendule du mari" sur son étagère, que nous pourrions aussi considérer comme un chiffre car ses organes sexuels sont assez sous-utilisés et ne sont pas du tout "blessés". Ils font juste partie du mobilier, pour ainsi dire.
Donc, oui, "Le réveil allemand" a une signification cachée ... clin d'oeil, coup de pouce ... et le nom de l'itinérant pourrait même être un cadeau, "Fuchs" est un mot allemand pour le renard, une créature sournoise sa suffisance en glissant. Bien sûr, lorsqu'on lui demandait de prononcer "Fuchs", la plupart des Irlandais substitueraient le "c" au "k" et suivraient le courant ...
D'où vient le "réveil allemand"?
Nous ne savons pas… il existe depuis des siècles, dans plusieurs versions, avec des indicateurs géographiques en train de changer… mais le thème central des horloges allemandes sinueuses est constant. Sauf que ce n'est pas nécessairement - une chanson très similaire appelée "The German Musicianer" a été recueillie à Norfolk (Royaume-Uni) dans les 1950, tandis que "The German Clockmender" est une légère variation du travail d'horloge effectué. Nous pourrions dire que l’histoire fondamentale d’un Allemagne serein qui répond aux besoins de dames solitaires est un incontournable dans les chansons folkloriques de la Grande-Bretagne et de l’Irlande.
Pourquoi l'allemand?
Voici l'énigme que j'essaye toujours de résoudre ... Les Allemands ne sont pas vraiment connus comme les grands amants, n'est-ce pas? Je veux dire, si c'était un Français ("Oh-la-la, madame!"), Un Italien ("Ciao, bella, cara mia ..."), ou un Espagnol ("Olé!"), Je comprendre. Mais un réveil allemand semble aussi sexy qu'un plombier polonais.
Mais là encore, il y a cette pensée qui continue à me faire penser au fond de mon esprit… peut-être que c'était juste "Vorsprung durch Technik"Cela a rendu le réveil allemand si inoubliable pour les dames de Dublin. Il a frappé la tache, pour ainsi dire. Gee, whiz!